En definition af global kommunikation

Indholdsfortegnelse:

Anonim

I dag har internettet og fremskridt inden for kommunikationsteknologi åbnet nye muligheder for både store og små virksomheder, som ville have været utænkelige for 50 år siden. Med en enkelt webside og en mobiltelefon kan enhver forretningsmand nå nye kunder, partnere og leverandører overalt i verden. Kommunikation med mennesker på globalt plan er imidlertid ikke det samme som at kommunikere med mennesker lokalt. Ikke alene er der flere teknologiske forhindringer at overvinde, men du skal også håndtere sprogbarrierer og kulturelle nuancer.

Global kommunikationsdefinition

Ved sin rod kan global kommunikation defineres, ligesom enhver kommunikation kan: En besked sendes fra en person eller gruppe til en anden overalt i verden. Dette kan beskrives som en fem-trins proces:

  1. En person eller en organisation i et land sender en besked.

  2. Meddelelsen er kodet.

  3. Meddelelsen bevæger sig gennem en kanal eller et medium.

  4. Modtageren i et andet land dekoder meddelelsen.

  5. Modtageren modtager beskeden.

Når det kommer til at kommunikere globalt, er det normalt i kodning og afkodning, at der opstår problemer. Som med enhver form for kommunikation er det afsenderens ansvar at sikre, at meddelelsen modtages som den var beregnet til.

Eksempler på global kommunikation

En af de mest almindelige former for global kommunikation er en e-mail. En person i et land skriver en besked og klikker på send-knappen. Beskeden indkodes herefter i pakker, der sendes over internettet til modtageren. I et andet land logger modtageren ind og dekoder meddelelsen ved at åbne e-mailen og henter meddelelsen.

Når en person fra et andet land læser din virksomheds webside, er dette også et eksempel på global kommunikation. Meddelelsen er skrevet og kodet i HTML, uploadet til en server, som derefter fås på tværs af internettet og afkodes af en webbrowser - og måske et oversættelsesprogram - før modtageren læser det.

I begge disse eksempler kan støj forvride meddelelsen eller gøre den uafkodelig. I elektronisk kommunikation kan støj inkludere alt fra typografier, der ændrer konteksten for en sætning til en fejlagtig internetforbindelse, hvilket kan få det til at fremstå, at du ikke kommunikerer noget overhovedet.

Med global kommunikation kan kodning og afkodning af meddelelsen være mere kompliceret, end når du kommunikerer med nogen i dit eget land på grund af forskelle i sprog og kultur. Hvis enten afsenderen eller modtageren ikke er dygtig på det sprog, der bruges til at sende meddelelsen, kan oversættelsesproblemer tilføje støj, hvilket forvrænger meddelelsen. Selv små kulturelle forskelle kan tilføje støj. Mens de fleste amerikanere f.eks. Forbinder ordet "skål" med at drikke, kan nogen fra Storbritannien informelt bruge ordet som en måde at sige tak på eller farvel. I Quebec, Canada, kaldes en bil ofte "un char", som de fleste oversættelsestjenester afkoder som en "vogn" eller en "tank".

Global kommunikation bliver mere kompliceret, når der er flere modtagere fra forskellige kulturer med forskellige sprog, alle modtager den samme besked, samt når der er flere lag tilføjet til kanalen. For eksempel, hvis en verdensleder laver en taleudsendelse over hele kloden, kan folk fra en region glæde sig over nyhederne, mens andre måske finder det offensivt. I dette tilfælde kan kanalen selv involvere mange forskellige lag, som oversættere, nyheder, redaktører og kommentatorer hver fortolker meddelelsen forskelligt, før de overføres til de tilsigtede målgrupper.

Global kommunikation i erhvervslivet

Fordi der er så mange forskellige måder, at kommunikation kan mislykkes i en global sammenhæng, skal virksomheder være omhyggelige med at reducere så mange potentielle fejl som muligt, især dem, der er relateret til forskelle i sprog og kultur.

Før man forsøger at gøre forretninger med mennesker i et andet land, skal organisationer blive fortrolige med kulturelle forskelle, som kan opstå i forskellige sammenhænge. Det kan være nødvendigt at ansætte konsulenter, der har erfaring med det pågældende land.

For store virksomheder, som en stor produktlancering i et andet land, anbefaler Debra Davenport fra Purdue University at ansætte et team af lokale specialister fra dette land, herunder:

  • et firma advokatfirma

  • en protokol og etiket specialist

  • en mediekonsulent

  • en menneskelige ressourcer og arbejdsret ekspert

  • et ledelseskonsulentfirma

  • en virksomhed antropolog

  • et markedsundersøgelsesfirma

Hver af disse specialister er i stand til at give indsigt i lokale love og skikke for at sikre, at det nye venture ikke medfører unødige komplikationer eller forpligtelser, der kan ødelægge et virksomheds omdømme, før de selv kommer i gang. Små virksomheder har måske ikke budgettet til at bringe på et team af specialister. Men de skal stadig være bekendt med lokale love, kultur og sprog.

Sprogbarrierer i Global Business Communication

Når du kommunikerer med nogen på deres sprog, er det dit ansvar at sikre, at ordene du bruger er korrekte. Dette omfatter reklame og markedsføring. I de seneste årtier har der været mange store og succesrige virksomheder, der har lavet fejl, når de oversatte hvad de ønskede at sige til et andet sprog, ofte med offensiv eller endda hilariske resultater. Her er et par eksempler på nogle oversættelsesfejl:

  1. Tyskland: Clairol markedsførte et nyt krøllejern med navnet "Mist Stick". På tysk betyder tåge gødning.
  2. Kina: Coca-Colas navn blev mistranslated, da det begyndte at sælge sit produkt til kineserne, som fik at vide at "bide vokspistolen".
  3. Etiopien: Da Gerber begyndte at sælge sin babymad her, brugte de samme etiketdesign som i andre lande, og det var et sødt spædbarn. I Etiopien var der dog ikke alle, der ikke var litterære, at brugerne på en etiket kun afbilder krukkeens indhold.
  4. Mexico: Når Parker Pen begyndte at markedsføre sine kuglepenne til dette spanske land, vil dets motto, "Det ikke lækker i lommen og skræmme dig" blive oversat til "Det lækker ikke i lommen og gør dig gravid."
  5. Thailand: Ikea trådte ind på dette marked med de samme svenske navne for sine produkter, som den brugte over hele verden. Imidlertid betyder mange af disse navne i thailandsk "sex" eller har seksuelle konsekvenser som "at komme til tredje base".

Kulturelle barrierer i Global Business Communication

En fælles måde, hvorpå små virksomheder først bliver involveret i globale operationer, er at ansætte en virksomhed eller konsulent fra et andet land, som et firma i USA, der ansætter et softwareudviklingshold i Indien med mere overkommelige priser end dem, der er tilgængelige lokalt.

I løbet af deres indledende samtaler kan den amerikanske leder være fokuseret på projektets krav, tidslinjer og resultater. Den indiske manager kan derimod være mere fokuseret på at opbygge et solidt forhold til en ny kunde. Efter at den amerikanske manager omhyggeligt forklarer projektkravene og leverbare i termer, som hun mener er let at forstå, har den indiske manager mange spørgsmål, men spørger dem ikke. I stedet siger han, "Ja", og accepterer at påtage sig projektet. Uger senere, når det indiske hold fuldender projektets første fase, opfylder det ikke amerikanernes forventninger, og forholdet falder fra hinanden.

Dette skyldtes en kulturel nuance, hvor ordet "Ja" ikke nødvendigvis betyder, at den indiske leder forstod alt og var enig. Det var simpelthen et ord, at han plejede at flytte forholdet fremad. Havde den amerikanske leder forstået dette, kunne hun have investeret mere tid på at fremme deres nye forhold, før de antog, at de var enige om at undgå problemet.

Komplikationer i overensstemmelse med global kommunikation

Øget kommunikation fra lokal til global skala har mange forgreninger ud over kulturelle faldgruber og sprogbarrierer. Et eksempel er stigningen i e-mails og andre meddelelser, som folk modtager hver dag, hvoraf mange sendes fra forskellige tidszoner, ofte når modtageren ikke engang er vågen til at læse dem rettidigt. Mange forretningsfolk modtager nu op til 200 e-mails hver dag, hvilket er for mange til at læse omhyggeligt og reagere på en tankevækkende måde. Resultatet er, at mange e-mails kun scannes, før de slettes eller filtreres væk af software, aldrig at blive lige læst.

Forretningsfolk skal være flittige i at forsøge at sikre, at de vigtigste e-mails ikke går tabt i volumen. En legitim forespørgsel fra en potentiel ny klient kan blive forkert for spam. Et vigtigt spørgsmål fra en forretningspartner kan gå tabt i en række svar i en ikke-relateret tråd med meddelelser. Når du sender en e-mail, har forretningsfolk desuden ingen garanti for, at meddelelsen vil blive modtaget og læst af modtageren.

En anden komplikation i global kommunikation for virksomheder er at overvinde den ulempe, du har, når du konkurrerer med lokale virksomheder. Mens møder fra ansigt til ansigt kan erstattes med videokonferenceopkald, kan finesser af kropssprog ikke altid fanges på video. En rynke fra en eksekutiv under en præsentation er for eksempel et afgørende stykke visuel information, som du nemt kan gå glip af på video, især når den udøvende magt kan være off-camera i det øjeblik.

Der er mange andre vigtige oplysninger, der går tabt, når du interagerer med nogen over hele kloden. Når du handler lokalt, er det normalt ganske let at skelne mellem et firma i forretningsdistriktet, hvis annoncer du har bemærket på billboards og lokalradio i en årrække sammenlignet med en virksomhed beliggende i en lejlighedskompleks i udkanten af ​​byen. På den anden side, når du bliver kontaktet af et firma i et andet land, har du måske ikke meget at gå med ud over, hvad de siger på deres hjemmeside. At finde ud af mere om et udenlandsk firma kræver normalt meget mere tid og forskning.

Derudover kan du også bruge mere tid på at undersøge regionen, hvor et udenlandsk firma er baseret. Du skal vide, for eksempel:

  • Hvor stærk er deres valuta?

  • Er den lokale økonomi stabil?

  • Er der handelsaftaler eller takster, der vil påvirke din virksomhed?

  • Hvad vil du have, hvis de ikke betaler deres regninger?

  • Hvordan finder du ud af, om der er ændringer i nogen af ​​disse svar?

Fordele ved global kommunikation

På trods af risiciene har driften af ​​en virksomhed på globalt plan mange fordele, der langt overstiger disse risici. Ikke alene gør forretninger på globalt niveau åbent nye markeder for salg af produkter og tjenester, det kan give dig adgang til ressourcer og talent, som måske ikke er tilgængelige lokalt. Mens hver virksomhed er anderledes, er det værd at bemærke, at Coca-Cola ikke stoppede med at sælge deres produkter på verdensplan på grund af nogle oversættelsesproblemer.

Da verden fortsætter med at blive mere tæt forbundet, og kommunikationsteknologierne fortsat har udviklet sig, kan fordelene som helhed illustreres af disse nye teknologiers indtrængning på markedet. Jo mere globalt forbundet verden er blevet, jo hurtigere har folk vedtaget nye globale kommunikationsteknologier.

Telefonen, som var den største globale kommunikationsteknologi i sin tid, erstattede telegraf, tog 71 år for at nå en markedsindtrængning på 50 procent af boliger. Elektricitet tog 52 år for at nå samme penetration. Radioerne fulgte og tog 28 år. Farve fjernsyn tog 18 år. Personlige computere tog kun 19 år. Mobiltelefoner tog 14 år, mens internetadgang tog kun 10 år for at nå 50 procent af alle boliger i USA

Da et stigende antal virksomheder allerede konkurrerer på globalt plan, skal enhver virksomhed, der ønsker at konkurrere med dem, også åbne sine kanaler for at kommunikere effektivt med hele verden.

Anbefalede