Hvordan til prisoversættelsesarbejde

Indholdsfortegnelse:

Anonim

Mange begyndende oversættere er usikre på, hvordan de kan prissætte deres tjenester på en måde, der er rimelig for oversættelsesmarkederne. Først og fremmest er det vigtigt at forstå, at der er mange "oversættelsesmarkeder", og mange faktorer påvirker priserne på hvert marked. Der er dog nogle grundlæggende ting, der overskrider alle markeder.

De fleste oversættelsesarbejde er prissat af "stykkesatser", hvilket betyder, at det prissættes per ord, pr. 100 ord, pr. 1.000 ord, pr. Linje, pr. Side eller en anden enhed, der foretrækkes på bestemte markeder. Men hvad der i sidste ende er vigtigt er ikke gebyret per stykke, men hvor meget du får til at holde for hver time, du arbejder efter skat og udgifter er betalt.

Så det første skridt er at kende den minimale bruttoomsætning, du har brug for. Skriv også ned den timelønning, du vil. Indstil dine seværdigheder højere end minimum. Og husk på, at du måske ikke kan udfylde din helt daglige kapacitet - du kan kun have gennemsnitligt nok arbejde til at holde dig travlt med at oversætte i fire eller fem timer om dagen, så reflektere det i dine satser, hvis du planlægger at leve herfra indsats. Husk også at arbejde for pennies kan give dig den smule lommepeng, du vil have, mens du lever af dine forældre eller ægtefælle, men du kan forgifte markedet for rigtige fagfolk, der har brug for at leve.

Herefter finder du din gennemsnitlige gennemstrømning i uanset enheder, du har til hensigt at opkræve pr. Time til oversættelse af forskellige typer tekst. Det er nyttigt at holde styr på din arbejdstid for forskellige job, så det kan nemt beregnes. Det kan være nyttigt at beregne din produktivitet for forskellige emneområder eller forskellige filformater eller arbejdsmiljøer (tekstbehandlere, CAT-værktøjer osv.).

Tage timegennemsnitstallene (minimum og ønsket) fra trin 1 og divider dem med gennemsnitene fra trin 2. Dette giver dig din minimale og ønskede afgift for hver kategori, du har beregnet gennemsnittet for.

For eksempel, hvis du skal tjene $ 20 pr. Time før skatter og udgifter til dækning af dine udgifter, og du vil tjene $ 50 pr. Time, og du har en gennemsnitlig produktivitet for turisme tekster på 600 ord i timen, mens du gennemsnitligt 300 ord pr. Time laver kontrakter, du kommer op med følgende:

  • Turisme: min. 3,3 cent pr. Ord, mål 8,3 cent pr. Ord - Kontrakter: min. 6,6 cent per ord, mål 16,6 cent per ord

Beregningseksemplerne i trin 3 viser kun, hvordan man laver matematikken og ikke på nogen måde afspejler priser, der kan være typiske på et marked af interesse for dig. Priser på nogle markeder er meget, meget højere end de nævnte tal. Forskning nuværende satser på de markeder du planlægger at arbejde i. Oversætterorganisationer som ATA kan have nogle af disse oplysninger til rådighed. Den tyske sammenslutning BDÜ offentliggjorde for nylig en omfattende undersøgelse af takster for oversættere og tolke, der kan bestilles fra sin hjemmeside. Nogle oversætterportaler offentliggør gennemsnitlige rater opført af medlemmer. Når du finder disse data, vær ærlig over for dig selv og spørg om dit arbejde er gennemsnitligt eller under gennemsnittet, eller om du er fløden af ​​afgrøden og kan tage toprenter nogle standardafvigelser over disse gennemsnit.

Når du har fundet ud af dine mindste og ønskede priser i din foretrukne enhed, der skal opkræves, er det nyttigt at beregne tilsvarende priser. Kunden er konge, og hvis han ønsker at betale med målord og du foretrækker at opkræve ved kilde linje, skal du være villig til at imødekomme ham til at lukke aftalen. Men brug særlige beregninger for at sikre, at dine satser er på det ønskede niveau.

Tips

  • Hvis du er en nybegynder, tror du ikke, du er smart ved at arbejde billigt til at "tiltrække" forretning. Fluer er tiltrukket af en rottende kadaver, og slavearbejde vil dræbe dig til sidst. Partner med en god editor for at holde din kvalitet høj. Annoncer det samarbejde - det scorer ofte point med kunder!